Страна Друшляндия
11 Aug 2012 01:18 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Заметки на пальмовых листьях
Попадая в другую страну, нужно прежде всего освоить хотя бы несколько слов на языке этой страны. Иначе можно попасть в неловкую ситуацию. Например, как я уже говорил, в стране Друшляндии говорят по-олбански. Однако в друшляндском диалекте этого языка есть свои особенности. Например, если вам говорят "динах" или "дитынах", это вовсе не значит, что нужно сразу идти именно туда. Нужно уточнить, что имел в виду говорящий. Может быть он просто пожелал вам доброго утра. Если вам нужен пример особенностей чужого языка, раскройте монгольско-русский словарь на букву "Х":
Хуй - вихрь
Хуй салхи - водоворот
Хуйв - аркан (верёвка)
Хуйвалдаан - восстание
Хуйвалдааны - повстанческий
Хуйвалдагч - графопостроитель
Хуйвалдах - обсуждение
Хуйлаас - ведомость
Хуйларсан - изменение
Теперь представьте себе, что вы обсуждаете с монголом причины изменения режима работы графопостроителя, ведомость комплектации которого унёс какой-то, гм... вихрь.
Вообще говоря, друшляндцам не позавидуешь. У них совсем нет выходных дней. Правда, и рабочих дней у них тоже нет, но от этого не легче. Жить совсем без выходных очень тяжело. Представьте себе, что в пятницу вы не чувствуете никакой радости от того, что заканчивается это нудное сидение в офисе, а воскресным вечером вам не портит настроение мысль, что завтра надо снова идти на работу. По мне, так уж лучше на галеры.
Зато праздников у друшляндцев много. Собственно говоря, у них каждый день праздник. Он называется "Праздник, который всегда с тобой". Поел фиников или кокосов в зависимости от того, что растёт на пальме, улёгся поудобнее на широкой ветке - вот тебе и праздник. Вечный кайф! Пойду-ка я пообедаю чем Бог послал, и тоже устрою себе праздник.
Попадая в другую страну, нужно прежде всего освоить хотя бы несколько слов на языке этой страны. Иначе можно попасть в неловкую ситуацию. Например, как я уже говорил, в стране Друшляндии говорят по-олбански. Однако в друшляндском диалекте этого языка есть свои особенности. Например, если вам говорят "динах" или "дитынах", это вовсе не значит, что нужно сразу идти именно туда. Нужно уточнить, что имел в виду говорящий. Может быть он просто пожелал вам доброго утра. Если вам нужен пример особенностей чужого языка, раскройте монгольско-русский словарь на букву "Х":
Хуй - вихрь
Хуй салхи - водоворот
Хуйв - аркан (верёвка)
Хуйвалдаан - восстание
Хуйвалдааны - повстанческий
Хуйвалдагч - графопостроитель
Хуйвалдах - обсуждение
Хуйлаас - ведомость
Хуйларсан - изменение
Теперь представьте себе, что вы обсуждаете с монголом причины изменения режима работы графопостроителя, ведомость комплектации которого унёс какой-то, гм... вихрь.
Вообще говоря, друшляндцам не позавидуешь. У них совсем нет выходных дней. Правда, и рабочих дней у них тоже нет, но от этого не легче. Жить совсем без выходных очень тяжело. Представьте себе, что в пятницу вы не чувствуете никакой радости от того, что заканчивается это нудное сидение в офисе, а воскресным вечером вам не портит настроение мысль, что завтра надо снова идти на работу. По мне, так уж лучше на галеры.
Зато праздников у друшляндцев много. Собственно говоря, у них каждый день праздник. Он называется "Праздник, который всегда с тобой". Поел фиников или кокосов в зависимости от того, что растёт на пальме, улёгся поудобнее на широкой ветке - вот тебе и праздник. Вечный кайф! Пойду-ка я пообедаю чем Бог послал, и тоже устрою себе праздник.